Nombres 22 verset 38

Traduction Louis Segond

38
Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.



Strong

Balaam (Bil`am) dit ('amar) (Radical - Qal) à Balak (Balaq) : Voici, je suis venu (Bow') (Radical - Qal) vers toi ; maintenant, me sera-t-il permis (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) de dire (Dabar) (Radical - Piel) quoi que ce soit (Meuwmah) ? Je dirai (Dabar) (Radical - Piel) les paroles (Dabar) que Dieu ('elohiym) mettra (Suwm ou siym) (Radical - Qal) dans ma bouche (Peh).


Comparatif des traductions

38
Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, me sera-t-il permis de dire quoi que ce soit? Je dirai les paroles que Dieu mettra dans ma bouche.

Martin :

Et Balaam répondit à Balac: Voici, je suis venu vers toi; mais pourrais-je maintenant dire quelque chose de moi-même? je ne dirai que ce que Dieu m'aura mis dans la bouche.

Ostervald :

Et Balaam répondit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; mais pourrais-je maintenant prononcer quelque chose? Je dirai ce que Dieu me mettra dans la bouche.

Darby :

Et Balaam dit à Balak: Voici, je suis venu vers toi; maintenant, puis-je dire quoi que ce soit? La parole que Dieu m'aura mise dans la bouche, je la dirai.

Crampon :

Balaam dit à Balac : « Voici, je suis venu vers toi ; mais maintenant pourrai-je dire quoi que ce soit ? Les paroles que Dieu mettra dans ma bouche, je les dirai. »

Lausanne :

En vérité, ne puis-je pas te traiter avec honneur ? Et Balaam dit à Balak : Voici, je suis venu vers toi ; maintenant, ai-je donc le pouvoir de dire quelque chose ? La parole que Dieu mettra dans ma bouche, je la dirai.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr