Zacharie 9 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseur ne passera plus près d'eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.



Strong

Je camperai (Chanah) (Radical - Qal) autour de ma maison (Bayith) pour la défendre contre une armée (Matstsabah ou mitstsabah), Contre les allants (`abar) (Radical - Qal) et les venants (Shuwb) (Radical - Qal), Et l’oppresseur (Nagas) (Radical - Qal) ne passera (`abar) (Radical - Qal) plus près d’eux ; Car maintenant mes yeux (`ayin) sont fixés (Ra'ah) (Radical - Qal) sur elle.


Comparatif des traductions

8
Je camperai autour de ma maison pour la défendre contre une armée, Contre les allants et les venants, Et l'oppresseur ne passera plus près d'eux; Car maintenant mes yeux sont fixés sur elle.

Martin :

Et je me camperai autour de ma maison, à cause de l'armée, et à cause des allants et venants; et l'exacteur ne passera plus parmi eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.

Ostervald :

Et je camperai autour de ma maison, contre les armées, contre les allants et les venants; l'oppresseur ne passera plus sur eux; car maintenant je la regarde de mes yeux.

Darby :

Et je camperai à côté de ma maison, à cause de l'armée, à cause des allants et des venants, et l'exacteur ne passera plus sur eux; car maintenant j'ai vu de mes yeux.

Crampon :

Je camperai autour de ma maison pour la défendre ; contre toute armée, tout allant et venant ; et il ne passera plus chez eux d’oppresseur, car maintenant j’ai vu de mes yeux.

Lausanne :

Et je camperai autour de ma Maison, contre les armées et contre les allants et les venants, et l’exacteur ne passera plus sur eux ; car maintenant, j’ai vu de mes yeux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr