Sophonie 3 verset 16

Traduction Louis Segond

16
En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s'affaiblissent pas!



Strong

En ce jour (Yowm)-là, on dira ('amar) (Radical - Nifal) à Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) : Ne crains (Yare') (Radical - Qal) rien ! Sion (Tsiyown), que tes mains (Yad) ne s’affaiblissent (Raphah) (Radical - Qal) pas !


Comparatif des traductions

16
En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains rien! Sion, que tes mains ne s'affaiblissent pas!

Martin :

En ce temps-là, on dira à Jérusalem: Ne crains point, Sion, que tes mains ne soient point lâches.

Ostervald :

En ce jour-là, on dira à Jérusalem: Ne crains point! Sion, que tes mains ne défaillent point!

Darby :

En ce jour-là, il sera dit à Jérusalem: Ne crains pas! Sion, que tes mains ne soient pas lâches!

Crampon :

En ce jour-là, on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion, que tes mains ne s’affaissent point !

Lausanne :

En ce jour-là on dira à Jérusalem : Ne crains point, Sion ! que tes mains ne deviennent point lâches !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr