Michée 7 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -



Strong

Car le fils (Ben) outrage (Nabel) (Radical - Piel) le père ('ab), La fille (Bath) se soulève (Quwm) (Radical - Qal) contre sa mère ('em) , La belle-fille (Kallah) contre sa belle-mère (Chamowth ou (raccourci) chamoth) ; Chacun ('iysh) a pour ennemis ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) les gens ('enowsh) de sa maison (Bayith). -


Comparatif des traductions

6
Car le fils outrage le père, La fille se soulève contre sa mère, La belle-fille contre sa belle-mère; Chacun a pour ennemis les gens de sa maison. -

Martin :

Car le fils déshonore le père, la fille s'élève contre sa mère, la belle- fille contre sa belle-mère, et les domestiques de chacun sont ses ennemis.

Ostervald :

Car le fils déshonore le père; la fille s'élève contre sa mère; la belle-fille contre sa belle-mère; chacun a pour ennemis les gens de sa maison.

Darby :

Car le fils flétrit le père, la fille s'élève contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère; les ennemis d'un homme sont les gens de sa maison.

Crampon :

Car le fils traite son père de fou ; la fille s’insurge contre sa mère, la belle-fille contre sa belle-mère ; chacun a pour ennemis les gens de sa maison.

Lausanne :

Car le fils méprise le père, la fille se lève contre la mère, la belle-fille contre sa belle-mère ; l’homme a pour ennemis les gens de sa maison.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr