Jonas 4 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.



Strong

Maintenant, Éternel (Yehovah), prends (Laqach) (Radical - Qal)-moi donc la vie (Nephesh), car la mort (Maveth)  m’est préférable (Towb) à la vie (Chay) .


Comparatif des traductions

3
Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m'est préférable à la vie.

Martin :

Maintenant donc, ô Eternel! ôte-moi, je te prie, la vie; car la mort m'est meilleure que la vie.

Ostervald :

Maintenant, Éternel, prends donc ma vie; car mieux me vaut la mort que la vie!

Darby :

et maintenant, Éternel, je t'en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.

Crampon :

Maintenant, Yahweh, retirez donc de moi mon âme, car la mort vaut mieux pour moi que la vie. "

Lausanne :

Et maintenant, Éternel ! je te prie, retire de moi mon âme, car mieux me vaut la mort que la vie !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr