Jonas 4 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Et l'Éternel dit: Tu as pitié du ricin qui ne t'a coûté aucune peine et que tu n'as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit.



Strong

Et l’Éternel (Yehovah) dit ('amar) (Radical - Qal) : Tu as pitié (Chuwc) (Radical - Qal) du ricin (Qiyqayown) qui ne t’a coûté aucune peine (`amal) (Radical - Qal) et que tu n’as pas fait croître (Gadal) (Radical - Piel), qui est né dans une nuit (Ben) (Layil ou leyl également layelah) et qui a péri ('abad) (Radical - Qal) dans une nuit (Ben) (Layil ou leyl également layelah).


Comparatif des traductions

10
Et l'Éternel dit: Tu as pitié du ricin qui ne t'a coûté aucune peine et que tu n'as pas fait croître, qui est né dans une nuit et qui a péri dans une nuit.

Martin :

Et l'Eternel dit: Tu voudrais qu'on eût épargné le kikajon, pour lequel tu n'as point travaillé, et que tu n'as point fait croître; car il est venu en une nuit, et en une nuit il est péri;

Ostervald :

Alors l'Éternel dit: Tu as pitié d'un ricin, pour lequel tu n'as pris aucune peine, et que tu n'as point fait croître, qui est dans une nuit, et dans une nuit a péri;

Darby :

Et l'Éternel dit: Tu as pitié du kikajon pour lequel tu n'as pas travaillé, et que tu n'as pas fait croître; qui, en une nuit, a péri en une nuit;

Crampon :

Et Yahweh dit : " Tu t’affliges au sujet du ricin pour lequel tu n’as pas travaillé et que tu n’as pas fait croître, qui est venu en une nuit et qui a péri en une nuit ;

Lausanne :

Et l’Éternel dit : Toi, tu as pitié d’un ricin, pour lequel tu n’as pris aucune peine et que tu n’as pas fait grandir, qui, dans une nuit, dans une nuit a péri ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr