Amos 3 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?



Strong

Le lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh) rugit (Sha'ag) (Radical - Qal)-il dans la forêt (Ya`ar), Sans avoir une proie (Tereph) ? Le lionceau (Kephiyr) pousse (Nathan) (Radical - Qal)-t-il des cris (Qowl ou qol) du fond de sa tanière (Me`ownah ou me`onah), Sans avoir fait une capture (Lakad) (Radical - Qal) (Biltiy) ?


Comparatif des traductions

4
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture?

Martin :

Le lion rugira-t-il dans la forêt, s'il n'a quelque proie? Le lionceau jettera-t-il son cri de son gîte, s'il n'a pris quelque chose?

Ostervald :

Le lion rugit-il dans la forêt, sans qu'il ait une proie? Le lionceau jette-t-il son cri de sa tanière, sans qu'il ait rien pris?

Darby :

Le lion rugira-t-il dans la forêt s'il n'a pas de proie? Le lionceau fera-t-il entendre sa voix de son repaire, s'il n'a pris quelque chose?

Crampon :

Le lion rugit-il dans la forêt, sans avoir une proie ? Le lionceau fait-il retentir sa voix du fond de sa tanière, sans qu’il ait rien pris ?

Lausanne :

Le lion rugira-t-il dans la forêt quand il n’a point de proie ? Le lionceau poussera-t-il sa voix, de sa tanière, s’il n’a pris quelque chose ?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr