Lévitique 7 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.



Strong

Car celui qui mangera ('akal) (Radical - Qal) de la graisse (Cheleb ou cheleb) des animaux (Behemah) dont on offre (Qarab) (Radical - Hifil) à l’Éternel (Yehovah) des sacrifices consumés par le feu ('ishshah), celui (Nephesh) ('akal) (Radical - Qal)-là sera retranché (Karath) (Radical - Nifal) de son peuple (`am).


Comparatif des traductions

25
Car celui qui mangera de la graisse des animaux dont on offre à l'Éternel des sacrifices consumés par le feu, celui-là sera retranché de son peuple.

Martin :

Car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on offre la graisse en sacrifice par feu à l'Eternel, la personne qui en aura mangé, sera retranchée d'entre ses peuples.

Ostervald :

Car quiconque mangera de la graisse des bêtes dont on offre un sacrifice fait par le feu à l'Éternel, celui qui en aura mangé, sera retranché de son peuple.

Darby :

car quiconque mangera de la graisse d'une bête dont on présente à l'Éternel un sacrifice fait par feu, l'âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.

Crampon :

Car quiconque mangera de la graisse des animaux que l’on offre à Yahweh en sacrifices faits par le feu, sera retranché de son peuple.

Lausanne :

Car, quel que soit celui qui mangera de la graisse d’une bête dont on peut offrir à l’Éternel un sacrifice consumé, l’âme qui en aura mangé sera retranchée de ses peuples.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr