Lévitique 4 verset 22

Traduction Louis Segond

22
Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,



Strong

Si c’est un chef (Nasiy' ou nasi') qui a péché (Chata') (Radical - Qal), en faisant (`asah) (Radical - Qal) involontairement (Shegagah) contre l’un ('echad) des commandements (Mitsvah) de l’Éternel (Yehovah), son Dieu ('elohiym), des choses qui ne doivent point se faire (`asah) (Radical - Nifal) et en se rendant ainsi coupable ('asham ou 'ashem) (Radical - Qal) ,


Comparatif des traductions

22
Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable,

Martin :

Que si quelqu'un des principaux a péché, ayant violé par erreur quelqu'un des commandements de l'Eternel son Dieu, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s'est rendu coupable;

Ostervald :

Si c'est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s'est rendu coupable;

Darby :

Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l'égard de l'un de tous les commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s'est rendu coupable,

Crampon :

Si c’est un chef qui a péché, en faisant par erreur une de toutes les choses que Yahweh, son Dieu, a défendu de faire, se rendant ainsi coupable,

Lausanne :

Si un prince a péché en faisant par erreur, contre quelqu’un des commandements de l’Éternel son Dieu, des choses qui ne se font pas, et s’est rendu coupable ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr