Lévitique 24 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.



Strong

Moïse (Mosheh) parla (Dabar) (Radical - Piel) aux enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) ; ils firent sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) (Chuwts ou (raccourci) chuts) du camp (Machaneh) le blasphémateur (Qalal) (Radical - Piel), et ils le lapidèrent (Ragam) (Radical - Qal) ('eben). Les enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) se conformèrent  (`asah) (Radical - Qal) à l’ordre (Tsavah) (Radical - Piel) que l’Éternel (Yehovah) avait donné à Moïse (Mosheh).


Comparatif des traductions

23
Moïse parla aux enfants d'Israël; ils firent sortir du camp le blasphémateur, et ils le lapidèrent. Les enfants d'Israël se conformèrent à l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse.

Martin :

Moïse donc parla aux enfants d'Israël, qui firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et l'assommèrent de pierres; ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Eternel l'avait commandé à Moïse.

Ostervald :

Moïse parla donc aux enfants d'Israël, et ils firent sortir du camp celui qui avait maudit, et ils le lapidèrent. Ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.

Darby :

Et Moïse parla aux fils d'Israël, et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et le lapidèrent avec des pierres. Et les fils d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse.

Crampon :

Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d’Israël, ils firent sortir du camp le blasphémateur, et le lapidèrent. Les enfants d’Israël firent selon que Yahweh avait ordonné à Moïse.

Lausanne :

Et Moïse parla aux fils d’Israël ; et ils firent sortir hors du camp celui qui avait maudit, et ils l’assommèrent à coups de pierres. Et les fils d’Israël firent comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr