Lévitique 20 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.



Strong

Si quelqu’un (Nephesh) s’adresse (Panah) (Radical - Qal) aux ('el) morts ('owb) et aux ('achar) esprits (Yidde`oniy), pour se prostituer (Zanah) (Radical - Qal) après ('achar) eux, je tournerai (Nathan) (Radical - Qal) ma face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) contre cet homme (Nephesh), je le retrancherai (Karath) (Radical - Hifil) du milieu (Qereb) de son peuple (`am).


Comparatif des traductions

6
Si quelqu'un s'adresse aux morts et aux esprits, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme, je le retrancherai du milieu de son peuple.

Martin :

Quant à la personne qui se détournera après ceux qui ont l'esprit de Python, et après les devins, en paillardant après eux, je mettrai ma face contre cette personne-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

Ostervald :

Si quelqu'un se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cette personne, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

Darby :

-Et l'âme qui se tournera vers ceux qui évoquent les esprits, et vers les diseurs de bonne aventure, se prostituant après eux, je mettrai ma face contre cette âme-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.

Crampon :

Si quelqu’un s’adresse à ceux qui évoquent les esprits et aux devins, pour se prostituer après eux, je tournerai ma face contre cet homme et je le retrancherai du milieu de son peuple.

Lausanne :

Et si quelqu’un{Héb. une âme.} se tourne vers ceux qui évoquent les esprits et vers les devins, pour se prostituer après eux, je mettrai ma face contre cette âme-là, et je la retrancherai du milieu de son peuple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr