Lévitique 16 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.



Strong

Celui qui aura chassé (Shalach) (Radical - Piel) le bouc (Sa`iyr ou sa`ir) pour Azazel (`aza'zel) lavera (Kabac) (Radical - Piel) ses vêtements (Beged), et lavera (Rachats) (Radical - Qal) son corps (Basar) dans l’eau (Mayim) ; après ('achar) cela, il rentrera (Bow') (Radical - Qal) dans le camp (Machaneh).


Comparatif des traductions

26
Celui qui aura chassé le bouc pour Azazel lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera dans le camp.

Martin :

Et celui qui aura conduit le bouc pour être Hazazel, lavera ses vêtements et sa chair avec de l'eau; puis il rentrera au camp.

Ostervald :

Et celui qui aura conduit le bouc pour Azazel, lavera ses vêtements, et lavera son corps dans l'eau; après cela, il rentrera au camp.

Darby :

Et celui qui aura conduit le bouc pour être azazel, lavera ses vêtements, et lavera sa chair dans l'eau; et après cela il rentrera dans le camp.

Crampon :

Celui qui aura lâché le bouc pour Azazel lavera ses vêtements et baignera son corps dans l’eau ; après quoi, il rentrera dans le camp.

Lausanne :

Celui qui aura lâché{Ou renvoyé.} le bouc pour azazel, lavera ses vêtements et lavera sa chair dans l’eau ; et après cela il rentrera dans le camp.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr