Lévitique 13 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.



Strong

Si le sacrificateur (Kohen) voit (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il n’y a point de poil (Se`ar ou sa`ar) blanc (Laban ou laben) dans la tache (Bohereth), qu’elle n’est pas plus enfoncée (Shaphal) que la peau (`owr), et qu’elle est devenue pâle (Keheh), il (Kohen) enfermera (Cagar) (Radical - Hifil) cet homme pendant sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) jours (Yowm).


Comparatif des traductions

26
Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.

Martin :

Mais si le Sacrificateur le regardant aperçoit qu'il n'y a point de poil blanc au bouton, et qu'il n'est point plus bas que la peau, et qu'il s'est retiré, le Sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.

Ostervald :

Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jours.

Darby :

Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n'y a pas de poil blanc dans la tache, et elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et elle s'efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours;

Crampon :

Mais si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée que la peau et qu’elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.

Lausanne :

Et quand le sacrificateur aura vu [la tache], et voici : dans la tache luisante il n’y a pas de poil blanc, et elle ne fait pas creux dans la peau, et elle pâlit. [Alors] le sacrificateur fera enfermer [l’homme] pendant sept jours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr