Lévitique 13 verset 21

Traduction Louis Segond

21
Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.



Strong

Si le sacrificateur (Kohen) voit (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’il n’y a point de poil (Se`ar ou sa`ar) blanc (Laban ou laben) dans la tache, qu’elle n’est pas plus enfoncée  (Shaphal) que la peau (`owr), et qu’elle est devenue pâle (Keheh), il (Kohen) enfermera (Cagar) (Radical - Hifil) cet homme pendant sept (Sheba` ou (masculin) shib`ah) jours (Yowm).


Comparatif des traductions

21
Si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, il enfermera cet homme pendant sept jours.

Martin :

Que si le Sacrificateur la regardant aperçoit que le poil ne soit point devenu blanc, et qu'elle ne soit point plus enfoncée que la peau; mais qu'elle se soit retirée, le Sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.

Ostervald :

Mais si le sacrificateur voit qu'il n'y a point de poil blanc dans la tache, et qu'elle n'est pas plus enfoncée que la peau, et qu'elle est devenue pâle, le sacrificateur enfermera cet homme pendant sept jours.

Darby :

Et si le sacrificateur la voit, et voici, il n'y a pas en elle de poil blanc, et elle n'est pas plus enfoncée que la peau, mais elle s'efface, le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.

Crampon :

Mais si le prêtre voit qu’il n’y a pas de poil blanc dans la tache, que celle-ci n’est pas plus enfoncée que la peau et qu’elle est devenue pâle, il séquestrera cet homme pendant sept jours.

Lausanne :

Et quand le sacrificateur aura vu [la tache], et voici : il n’y a point en elle de poil blanc, et elle ne fait pas creux dans la peau, et elle pâlit. [Alors] le sacrificateur le fera enfermer pendant sept jours.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr