Osée 10 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Éternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice.



Strong

Semez (Zara`) (Radical - Qal) selon la justice (Tsedaqah), moissonnez (Qatsar) (Radical - Qal) selon (Peh) la miséricorde (Checed), Défrichez (Niyr) (Radical - Qal)-vous un champ nouveau (Niyr ou nir) ! Il est temps (`eth) de chercher (Darash) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), Jusqu’à ce qu’il vienne (Bow') (Radical - Qal), et répande (Yarah ou yara') (Radical - Hifil) pour vous la justice (Tsedeq).


Comparatif des traductions

12
Semez selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, Défrichez-vous un champ nouveau! Il est temps de chercher l'Éternel, Jusqu'à ce qu'il vienne, et répande pour vous la justice.

Martin :

Semez-vous à la justice, et vous moissonnerez selon la gratuité; rompez les mottes de terre; car il est temps de rechercher l'Eternel, jusqu'à ce qu'il vienne, et fasse pleuvoir sur vous la justice.

Ostervald :

Semez pour la justice; moissonnez par la miséricorde; défrichez-vous des terres nouvelles! Car il est temps de rechercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et fasse pleuvoir la justice sur vous.

Darby :

Semez pour vous en justice, moissonnez selon la piété. Défrichez pour vous un terrain neuf; c'est le temps pour chercher l'Éternel, jusqu'à ce qu'il vienne et qu'il fasse pleuvoir sur vous la justice.

Crampon :

Faites vos semences selon la justice, moissonnez selon la miséricorde, défrichez-vous des terres nouvelles ; il est temps de chercher Yahweh, jusqu’à ce qu’il vienne répandre sur vous la justice.

Lausanne :

Semez pour vous en justice, moissonnez selon la grâce. Faites-vous des novales ! C’est le temps de chercher l’Éternel, jusqu’à ce qu’il vienne, et qu’il répande sur vous l’ondée de justice.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr