Daniel 2 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.



Strong

Le roi (Melek) fit ('amar) (Radical - Qal) appeler (Qara') (Radical - Qal) les magiciens (Chartom), les astrologues ('ashshaph), les enchanteurs (Kashaph) (Radical - Piel) et les Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah), pour qu’ils lui (Melek) disent (Nagad) (Radical - Hifil) ses songes (Chalowm ou (raccourci) chalom). Ils vinrent (Bow') (Radical - Qal), et se présentèrent  (`amad) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) le roi (Melek).


Comparatif des traductions

2
Le roi fit appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Chaldéens, pour qu'ils lui disent ses songes. Ils vinrent, et se présentèrent devant le roi.

Martin :

Alors le Roi commanda qu'on appelât les magiciens, et les astrologues, et les enchanteurs, et les Caldéens, pour expliquer au Roi ses songes; ils vinrent donc et se présentèrent devant le Roi.

Ostervald :

Et le roi ordonna d'appeler les magiciens, les astrologues, les enchanteurs et les Caldéens, pour lui expliquer ses songes. Et ils vinrent et se présentèrent devant le roi.

Darby :

Et le roi commanda d'appeler les devins, et les enchanteurs, et les magiciens, et les Chaldéens, pour exposer au roi ses songes; et ils vinrent et se tinrent devant le roi.

Crampon :

Le roi fit appeler les lettrés, les magiciens, les enchanteurs et les Chaldéens pour lui expliquer ses songes ; ils vinrent et ils se tinrent devant le roi.

Lausanne :

Et le roi commanda d’appeler les magiciens, et les enchanteurs, et les sorciers, et les Caldéens, pour exposer au roi ses songes. Ils vinrent donc et se tinrent devant le roi.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr