Daniel 11 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Un rejeton de ses racines s'élèvera à sa place; il viendra à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant.



Strong

Un rejeton (Netser) de ses racines (Sheresh) s’élèvera (`amad) (Radical - Qal) à sa place (Ken) ; il viendra (Bow') (Radical - Qal) à l’armée (Chayil), il entrera (Bow') (Radical - Qal) dans les forteresses (Ma`owz (également) ma`uwz ou ma`oz (également) ma`uz) du roi (Melek) du septentrion (Tsaphown ou tsaphon), il en disposera (`asah) (Radical - Qal) à son gré, et il se rendra puissant (Chazaq) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

7
Un rejeton de ses racines s'élèvera à sa place; il viendra à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi du septentrion, il en disposera à son gré, et il se rendra puissant.

Martin :

Mais le soutien du Royaume du Midi s'élèvera d'un rejeton des racines d'elle, et viendra à l'armée, et entrera dans les forteresses du Roi de l'Aquilon, et y fera de grands exploits, et se fortifiera.

Ostervald :

Mais un rejeton de ses racines s'élèvera pour le remplacer. Il viendra à l'armée, il entrera dans les forteresses du roi du nord, il agira contre eux, et il sera puissant.

Darby :

Mais d'un rejeton de ses racines se lèvera à sa place un homme, et il viendra à l'armée, et il entrera dans la forteresse du roi du nord; et il agira contre eux et se montrera puissant;

Crampon :

Un des rejetons de ses racines s’élèvera à sa place ; il viendra à l’armée, il entrera dans la forteresse du roi du Septentrion, il les traitera à son gré et il l’emportera.

Lausanne :

Et d’un surgeon de ses racines, à elle, s’élèvera, à la place de celui-là, un homme qui viendra à l’armée et qui entrera dans la forteresse du roi du nord ; et il réussira contre eux, et deviendra fort.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr