Ezéchiel 8 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Moi aussi, j'agirai avec fureur; mon oeil sera sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.



Strong

Moi aussi, j’agirai (`asah) (Radical - Qal) avec fureur (Chemah ou chema') ; mon œil (`ayin) sera sans pitié (Chuwc) (Radical - Qal), et je n’aurai point de miséricorde (Chamal) (Radical - Qal) ; quand ils crieront (Qara') (Radical - Qal) à haute (Gadowl ou (raccourci) gadol) voix (Qowl ou qol) à mes oreilles ('ozen), je ne les écouterai (Shama`) (Radical - Qal) pas.


Comparatif des traductions

18
Moi aussi, j'agirai avec fureur; mon oeil sera sans pitié, et je n'aurai point de miséricorde; quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les écouterai pas.

Martin :

Et moi, j'agirai en ma fureur; mon oeil ne les épargnera point, et je n' en aurai point de compassion; et quand ils crieront à haute voix à mes oreilles, je ne les exaucerai point.

Ostervald :

Mais moi aussi, j'agirai avec fureur; mon œil ne les épargnera point et je n'aurai pas de compassion; quand ils crieront à voix haute à mes oreilles, je ne les écouterai point.

Darby :

Et moi aussi, j'agirai avec fureur; mon oeil n'aura point compassion, et je n'épargnerai pas; et quand ils crieront à mes oreilles à haute voix, je ne les écouterai point.

Crampon :

Et moi aussi, j’agirai avec colère ; mon œil n’épargnera point, et je serai sans pitié ; ils crieront à haute voix à mes oreilles, et je ne les entendrai point. "

Lausanne :

Et moi aussi, j’agirai avec fureur ; mon œil n’épargnera point, et je serai sans pitié. Ils crieront à mes oreilles à grande voix, mais je ne les écouterai point.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr