Ezéchiel 33 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est pas laissé avertir, son sang sera sur lui; s'il se laisse avertir, il sauvera son âme.



Strong

Il a entendu (Shama`) (Radical - Qal) le son (Qowl ou qol) de la trompette (Showphar ou shophar), et il ne s’est pas laissé avertir (Zahar) (Radical - Nifal), son sang (Dam) sera sur lui ; s’il se laisse avertir (Zahar) (Radical - Nifal), il sauvera (Malat) (Radical - Piel) son âme (Nephesh).


Comparatif des traductions

5
Il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est pas laissé avertir, son sang sera sur lui; s'il se laisse avertir, il sauvera son âme.

Martin :

Car il a ouï le son du cor, et ne s'est point tenu sur ses gardes; son sang donc sera sur lui-même; mais s'il se tient sur ses gardes, il sauvera sa vie.

Ostervald :

Car il a entendu le son de la trompette, et il ne s'est point tenu sur ses gardes; son sang sera sur lui; mais s'il se tient pour averti, il sauvera sa vie.

Darby :

Il a entendu le son de la trompette, et n'a pas reçu l'avertissement: son sang est sur lui; alors que s'il eût reçu l'avertissement, il aurait délivré son âme.

Crampon :

il a entendu le son de la trompette et ne s’est pas laissé avertir ; son sang sera sur lui ; mais s’il s’est laissé avertir, il aura sauvé sa vie.

Lausanne :

Il a entendu le son du cor et ne s’est pas tenu pour averti : son sang sera sur lui ; mais s’il se tient pour averti, il fera échapper son âme.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr