Ezéchiel 29 verset 10

Traduction Louis Segond

10
C'est pourquoi voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, Et je ferai du pays d'Égypte un désert et une solitude, Depuis Migdol jusqu'à Syène et aux frontières de l'Éthiopie.



Strong

C’est pourquoi voici, j’en veux à toi et à tes fleuves (Ye`or), Et je ferai (Nathan) (Radical - Qal) du pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim) un désert (Choreb) (Chorbah) et une solitude (Shemamah ou shimamah), Depuis Migdol (Migdowl ou Migdol) jusqu’à Syène (Ceveneh) et aux frontières (Gebuwl ou (raccourci) gebul) de l’Éthiopie (Kuwsh).


Comparatif des traductions

10
C'est pourquoi voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, Et je ferai du pays d'Égypte un désert et une solitude, Depuis Migdol jusqu'à Syène et aux frontières de l'Éthiopie.

Martin :

C'est pourquoi voici, j'en veux à toi, et à tes bras d'eau, et je réduirai le pays d'Egypte en désert de sécheresse et de désolation, depuis la tour de Syène, jusques aux marches de Cus.

Ostervald :

C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, et je réduirai le pays d'Égypte en déserts arides et désolés, depuis Migdol à Syène et jusqu'aux frontières de Cush.

Darby :

C'est pourquoi, voici, j'en veux à toi et à tes fleuves, et je ferai du pays d'Égypte des déserts d'aridité et de désolation, depuis Migdol à Syène, et jusqu'à la frontière de l'Éthiopie;

Crampon :

à cause de cela, voici que je viens à toi et à tes fleuves ; et je ferai du pays d’Égypte des ruines désertes et désolées, de Migdol a Syène, et jusqu’à la frontière de l’Ethiopie.

Lausanne :

c’est pourquoi voici que je [viens] à toi et à tes fleuves, et je réduirai la terre d’Égypte en ruines, desséchées et désolées, depuis Migdol jusqu’à Syène et jusqu’aux frontières de Cusch.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr