Ezéchiel 26 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Il tuera par l'épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.



Strong

Il tuera (Harag) (Radical - Qal) par l’épée (Chereb) tes filles (Bath) sur ton territoire (Sadeh ou saday) ; il fera (Nathan) (Radical - Qal) contre toi des retranchements (Dayeq), il élèvera (Shaphak) (Radical - Qal) contre toi des terrasses (Colelah ou cowlelah), et il dressera (Quwm) (Radical - Hifil) contre toi le bouclier (Tsinnah).


Comparatif des traductions

8
Il tuera par l'épée tes filles sur ton territoire; il fera contre toi des retranchements, il élèvera contre toi des terrasses, et il dressera contre toi le bouclier.

Martin :

Il mettra au fil de l'épée les villes de ton ressort qui sont à la campagne, il fera des forts contre toi, il dressera des terrasses contre toi, et il lèvera les boucliers contre toi.

Ostervald :

Il passera au fil de l'épée les villes de ton territoire; il élèvera contre toi des forts, et dressera contre toi des terrasses, et lèvera le bouclier contre toi.

Darby :

Tes filles qui sont dans la campagne, il les tuera par l'épée; et il établira contre toi des tours; et il élèvera contre toi des terrasses; et il lèvera le bouclier contre toi;

Crampon :

Il tuera par l’épée tes filles sur la terre ferme, il construira contre toi des murs, il élèvera contre toi des terrasses, et dressera contre toi la tortue.

Lausanne :

Il tuera par l’épée tes filles qui sont dans les champs, il posera contre toi une circonvallation, il élèvera contre toi des terrasses et il dressera contre toi le pavois ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr