Ezéchiel 24 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Car le sang qu'elle a versé est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.



Strong

Car le sang (Dam) qu’elle a versé est au milieu (Tavek) d’elle ; elle l’a mis (Suwm ou siym) (Radical - Qal) sur le roc (Cela`) nu (Tsechiyach), elle ne l’a pas répandu (Shaphak) (Radical - Qal) sur la terre ('erets) pour le couvrir (Kacah) (Radical - Piel) de poussière (`aphar).


Comparatif des traductions

7
Car le sang qu'elle a versé est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Martin :

Parce que son sang est au milieu d'elle, qu'elle l'a mis sur la pierre sèche, et qu'elle ne l'a point répandu sur la terre pour le couvrir de poussière.

Ostervald :

Car le sang qu'elle a répandu est au milieu d'elle; elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.

Darby :

car son sang est au milieu d'elle: elle l'a mis sur le roc nu, elle ne l'a pas versé sur la terre pour le couvrir de poussière.

Crampon :

Car le sang qu’elle a versé est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur la roche nue ; elle ne l’a pas répandu sur la terre, pour le couvrir de poussière.

Lausanne :

Car le sang qu’elle [a versé]{Héb. son sang.} est au milieu d’elle ; elle l’a mis sur le roc nu ; elle ne l’a pas versé sur la terre, pour le recouvrir de poussière.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr