Ezéchiel 24 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres.



Strong

Soupire ('anaq) (Radical - Nifal) en silence (Damam) (Radical - Qal), ne prends (`asah) (Radical - Qal) pas le deuil ('ebel) des morts (Muwth) (Radical - Qal), attache (Chabash) (Radical - Qal) ton turban (Pe'er), mets (Suwm ou siym) (Radical - Qal) ta chaussure (Na`al ou (féminin) na`alah) à tes pieds (Regel), ne te couvre (`atah) (Radical - Qal) pas la barbe (Sapham), et ne mange ('akal) (Radical - Qal) pas le pain (Lechem) des autres ('enowsh).


Comparatif des traductions

17
Soupire en silence, ne prends pas le deuil des morts, attache ton turban, mets ta chaussure à tes pieds, ne te couvre pas la barbe, et ne mange pas le pain des autres.

Martin :

Garde-toi de gémir, et ne mène point le deuil qu'on a accoutumé de mener sur les morts; laisse ton bonnet sur ta tête, et mets tes souliers à tes pieds, et ne cache point la lèvre de dessus, et ne mange point le pain des autres.

Ostervald :

Soupire en silence, mais ne prends pas le deuil des morts; attache ta coiffure sur toi, mets ta chaussure à tes pieds, ne te voile pas la barbe et ne mange pas le pain des autres.

Darby :

Gémis en silence: tu ne feras point le deuil des morts. Enroule ton turban sur toi, et mets tes sandales à tes pieds, et ne couvre pas ta barbe, et ne mange pas le pain des hommes.

Crampon :

Soupire en silence ; ne fais pas le deuil des morts ; ceins ta tête de ton turban et mets ta chaussure à tes pieds ; ne te voile pas la barbe et ne mange pas le pain de consolation. "

Lausanne :

Soupire en silence : tu ne feras pas le deuil des morts ; ceins ta coiffure{Héb. parure.} sur ta [tête] ; tu mettras tes souliers à tes pieds, tu ne te couvriras point la barbe, et tu ne mangeras pas le pain des gens.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr