Lamentations 2 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Le Seigneur a été comme un ennemi; Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais, Il a détruit ses forteresses; Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.



Strong

Le Seigneur ('Adonay) a été comme un ennemi ('oyeb ou (complet) 'owyeb) (Radical - Qal) ; Il a dévoré (Bala`) (Radical - Piel) Israël (Yisra'el), il a dévoré (Bala`) (Radical - Piel) tous ses palais ('armown), Il a détruit (Shachath) (Radical - Piel) ses forteresses (Mibtsar également mibtsarah) ; Il a rempli (Rabah) (Radical - Hifil) la fille (Bath) de Juda (Yehuwdah) de plaintes (Ta'aniyah) et de gémissements ('aniyah).


Comparatif des traductions

5
Le Seigneur a été comme un ennemi; Il a dévoré Israël, il a dévoré tous ses palais, Il a détruit ses forteresses; Il a rempli la fille de Juda de plaintes et de gémissements.

Martin :

He. Le Seigneur a été comme un ennemi; il a abîmé Israël, il a abîmé tous ses palais, il a dissipé toutes ses forteresses, et il a multiplié dans la fille de Juda le deuil et l'affliction.

Ostervald :

Le Seigneur a été comme un ennemi, il a détruit Israël, il a détruit tous ses palais, il a ruiné toutes ses forteresses, il a multiplié chez la fille de Juda les gémissements et les plaintes.

Darby :

Le Seigneur a été comme un ennemi; il a englouti Israël; il a englouti tous ses palais, il a détruit ses forteresses, et il a multiplié chez la fille de Juda le gémissement et la plainte.

Crampon :

Le Seigneur a été comme un ennemi, il a détruit Israël ; il a détruit tous ses palais, abattu ses citadelles ; il a amoncelé sur la fille de Sion douleur sur douleur.VAV.

Lausanne :

Le Seigneur est devenu comme un ennemi, il a détruit Israël ; il a détruit tous ses châteaux, il a ruiné ses remparts ; et il a multiplié chez la fille de Juda les gémissements et les plaintes.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr