Jérémie 51 verset 29

Traduction Louis Segond

29
La terre s'ébranle, elle tremble; Car le dessein de l'Éternel contre Babylone s'accomplit; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.



Strong

La terre ('erets) s’ébranle (Ra`ash) (Radical - Qal), elle tremble (Chuwl ou chiyl) (Radical - Qal) ; Car le dessein (Machashabah ou machashebeth) de l’Éternel (Yehovah) contre Babylone (Babel) s’accomplit (Quwm) (Radical - Qal) ; Il va faire (Suwm ou siym) (Radical - Qal) du pays ('erets) de Babylone (Babel) un désert (Shammah) sans habitants (Yashab) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

29
La terre s'ébranle, elle tremble; Car le dessein de l'Éternel contre Babylone s'accomplit; Il va faire du pays de Babylone un désert sans habitants.

Martin :

Et la terre en sera ébranlée, et en sera en travail, parce que tout ce que l'Eternel a pensé a été effectué contre Babylone, pour réduire le pays en désolation, tellement qu'il n'y ait personne qui y habite.

Ostervald :

La terre s'ébranle, et elle est en travail; car les desseins de l'Éternel contre Babylone s'exécutent, pour faire du pays de Babylone un désert sans habitants.

Darby :

Et la terre tremble et est en travail, car les desseins de l'Éternel contre Babylone s'accomplissent, pour réduire la terre de Babylone en désolation, de sorte qu'il n'y a pas d'habitant.

Crampon :

La terre tremble, elle s’agite ; car le dessein de Yahweh s’accomplit contre Babel, pour changer le pays de Babel en un lieu de terreur, sans habitants.

Lausanne :

Et la terre tremble et elle est en travail d’enfantement, car ils s’exécutent contre Babylone, les projets de l’Éternel, pour faire de la terre de Babylone une désolation sans habitants.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr