Jérémie 50 verset 13

Traduction Louis Segond

13
A cause de la colère de l'Éternel, elle ne sera plus habitée, Elle ne sera plus qu'une solitude. Tous ceux qui passeront près de Babylone Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.



Strong

A cause de la colère (Qetseph) de l’Éternel (Yehovah), elle ne sera plus habitée (Yashab) (Radical - Qal), Elle ne sera plus qu’une solitude (Shemamah ou shimamah). Tous ceux qui passeront (`abar) (Radical - Qal) près de Babylone (Babel) seront dans l’étonnement (Shamem) (Radical - Qal) et siffleront (Sharaq) (Radical - Qal) sur toutes ses plaies (Makkah ou (masculin) makkeh).


Comparatif des traductions

13
A cause de la colère de l'Éternel, elle ne sera plus habitée, Elle ne sera plus qu'une solitude. Tous ceux qui passeront près de Babylone Seront dans l'étonnement et siffleront sur toutes ses plaies.

Martin :

Elle ne sera plus habitée à cause de l'indignation de l'Eternel, elle ne sera tout entière que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et lui insultera à cause de toutes ses plaies.

Ostervald :

A cause de la colère de l'Éternel, elle ne sera plus habitée, et tout entière elle ne sera que désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné, et sifflera à cause de toutes ses plaies.

Darby :

A cause du courroux de l'Éternel elle ne sera pas habitée, elle sera tout entière une désolation; quiconque passera près de Babylone sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.

Crampon :

A cause de la colère de Yahweh, elle ne sera plus habitée, ce ne sera plus qu’une solitude ; quiconque passera près de Babel s’étonnera et sifflera à la vue de ses plaies.

Lausanne :

Par l’effet du courroux de l’Éternel elle ne sera plus habitée, et tout entière, elle ne sera que désolation : quiconque passera près de Babylone sera étonné et sifflera à cause de toutes ses plaies.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr