Jérémie 49 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Sur Damas. Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent; C'est une mer en tourmente, Qui ne peut se calmer.



Strong

Sur Damas Dammeseq ou Duwmeseq ou Darmeseq. Hamath (Chamath) et Arpad ('Arpad) sont confuses (Buwsh) (Radical - Qal), Car elles ont appris (Shama`) (Radical - Qal) une mauvaise (Ra`) nouvelle (Shemuw`ah), elles tremblent (Muwg) (Radical - Nifal) ; C’est une mer (Yam) en tourmente (De'agah), Qui ne peut (Yakol ou yakowl) (Radical - Qal) se calmer (Shaqat) (Radical - Hifil).


Comparatif des traductions

23
Sur Damas. Hamath et Arpad sont confuses, Car elles ont appris une mauvaise nouvelle, elles tremblent; C'est une mer en tourmente, Qui ne peut se calmer.

Martin :

Quant à Damas; Hamath et Arpad ont été rendues honteuses, parce qu'elles ont appris des nouvelles très mauvaises, ils sont fondus, il y a une tourmente en la mer, elle ne se peut apaiser.

Ostervald :

Pour Damas. Hamath et Arpad sont confondues; car elles ont appris de fâcheuses nouvelles; elles défaillent! C'est comme la mer par une tourmente; elle ne peut s'apaiser.

Darby :

Sur Damas. Hamath et Arpad sont honteuses, car elles ont entendu un bruit de malheur; elles défaillent; il y a une tourmente dans la mer, elle ne peut rester tranquille.

Crampon :

Contre Damas.Hamath et Arphad sont dans la confusion, parce qu’elles ont reçu une mauvaise nouvelle ; elles se fondent de peur ; c’est la mer en tourmente, qui ne peut s’apaiser.

Lausanne :

Touchant Damas Hamath et Arpad sont honteuses parce qu’elles ont entendu une mauvaise nouvelle, elles défaillent. Il y a de l’inquiétude dans la mer ; elle ne peut se calmer.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr