Jérémie 45 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Tu dis: Malheur à moi! car l'Éternel ajoute le chagrin à ma douleur; je m'épuise en soupirant, et je ne trouve point de repos.



Strong

Tu dis ('amar) (Radical - Qal) : Malheur ('owy) à moi ! car l’Éternel (Yehovah) ajoute (Yacaph) (Radical - Qal) le chagrin (Yagown) à ma douleur (Mak'ob quelquefois mak'owb également (féminin) mak'obah) ; je m’épuise (Yaga`) (Radical - Qal) en soupirant ('anachah), et je ne trouve (Matsa') (Radical - Qal) point de repos (Menuwchah ou menuchah).


Comparatif des traductions

3
Tu dis: Malheur à moi! car l'Éternel ajoute le chagrin à ma douleur; je m'épuise en soupirant, et je ne trouve point de repos.

Martin :

Tu as dit: malheur à moi! car l'Eternel a ajouté la tristesse à ma douleur; je me suis lassé dans mon gémissement, et je n'ai point trouvé de repos.

Ostervald :

Tu dis: "Malheur à moi! car l'Éternel ajoute le chagrin à ma douleur; je me fatigue à gémir, et je ne trouve point de repos. "

Darby :

Tu as dit: Malheur à moi! car l'Éternel a ajouté le chagrin à ma douleur; je me suis fatigué dans mon gémissement, et, je n'ai pas trouvé de repos.

Crampon :

Tu dis : Malheur à moi ! car Yahweh ajoute à mon chagrin la douleur ; je m’épuise dans mon gémissement, et je ne trouve point de repos.

Lausanne :

Tu dis : Ah ! malheur à moi ! car l’Éternel a ajouté pour moi le chagrin à la douleur. Je me fatigue à gémir et je ne trouve pas de repos !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr