Jérémie 44 verset 29

Traduction Louis Segond

29
Et voici, dit l'Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.



Strong

Et voici, dit (Ne'um) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), un signe ('owth) auquel vous connaîtrez que je vous châtierai (Paqad) (Radical - Qal) dans ce lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah), afin que vous sachiez (Yada`) (Radical - Qal) que mes paroles (Dabar) s’accompliront (Quwm) (Radical - Qal) (Quwm) (Radical - Qal) sur vous pour votre malheur (Ra`).


Comparatif des traductions

29
Et voici, dit l'Éternel, un signe auquel vous connaîtrez que je vous châtierai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront sur vous pour votre malheur.

Martin :

Et ceci vous sera pour signe, dit l'Eternel, que je vous punirai en ce lieu-ci, afin que vous sachiez que mes paroles seront infailliblement accomplies contre vous en mal.

Ostervald :

Et ceci vous servira de signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'accompliront infailliblement pour votre malheur:

Darby :

Et ceci sera pour vous le signe, dit l'Éternel, que je vous punirai dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s'effectueront certainement contre vous en mal.

Crampon :

Et ceci sera pour vous, oracle de Yahweh, le signe que je vous visiterai en ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles s’accompliront certainement pour votre malheur :

Lausanne :

Et c’est ici pour vous le signe, dit l’Éternel, que je vais vous punir dans ce lieu, afin que vous sachiez que mes paroles de mal contre vous doivent subsister :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr