Jérémie 44 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Et depuis que nous avons cessé d'offrir de l'encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine...



Strong

Et depuis que nous avons cessé (Chadal) (Radical - Qal) d’offrir de l’encens (Qatar) (Radical - Piel) à la reine (Meleketh) du ciel (Shamayim) et de lui faire (Nacak) (Radical - Hifil) des libations (Necek ou necek), nous avons manqué (Chacer) (Radical - Qal) de tout, et nous avons été consumés (Tamam) (Radical - Qal) Par l’épée (Chereb) et par la famine (Ra`ab)...


Comparatif des traductions

18
Et depuis que nous avons cessé d'offrir de l'encens à la reine du ciel et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine...

Martin :

Mais depuis le temps que nous avons cessé de faire des encensements à la Reine des cieux, et de lui faire des aspersions, nous avons eu faute de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine.

Ostervald :

Mais, depuis que nous avons cessé de faire des encensements à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l'épée et par la famine.

Darby :

Mais depuis que nous avons cessé de brûler de l'encens à la reine des cieux et de lui faire des libations, nous manquons de tout, et nous sommes consumés par l'épée et par la famine.

Crampon :

Mais depuis que nous avons cessé d’offrir de l’encens à la Reine du ciel et de lui verser des libations, nous avons manqué de tout et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.

Lausanne :

Mais depuis que nous avons cessé de faire fumer le parfum pour la reine des cieux et de répandre pour elle des libations, nous avons manqué de tout, et nous avons été consumés par l’épée et par la famine.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr