Jérémie 38 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.



Strong

Le roi (Melek) Sédécias (Tsidqiyah ou Tsidqiyahuw) dit ('amar) (Radical - Qal) à Jérémie (Yirmeyah ou Yirmeyahuw) : Je crains (Da'ag) (Radical - Qal) les Juifs (Yehuwdiy) qui ont passé (Naphal) (Radical - Qal) aux Chaldéens (Kasdiy ou Kasdiymah) ; je crains qu’on ne me livre (Nathan) (Radical - Qal) entre leurs mains (Yad), et qu’ils ne m’outragent (`alal) (Radical - Hitpael).


Comparatif des traductions

19
Le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains les Juifs qui ont passé aux Chaldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.

Martin :

Et le Roi Sédécias dit à Jérémie: j'appréhende à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens, qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne se moquent de moi.

Ostervald :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens; je crains qu'on ne me livre entre leurs mains, et qu'ils ne m'outragent.

Darby :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie: Je crains les Juifs qui se sont rendus aux Chaldéens; j'ai peur qu'on ne me livre en leur main, et qu'ils ne me maltraitent.

Crampon :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie : " Je crains les Judéens qui ont passé aux Chaldéens ; on me livrera à eux, et ils se joueront de moi. "

Lausanne :

Et le roi Sédécias dit à Jérémie : Je suis en peine à cause des Juifs qui se sont rendus aux Caldéens ; de peur qu’on ne me livre entre leurs mains, et qu’ils ne se jouent de moi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr