Jérémie 19 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Jérémie revint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:



Strong

Jérémie (Yirmeyah ou Yirmeyahuw) revint (Bow') (Radical - Qal) de Topheth (Topheth), où l’Éternel (Yehovah) l’avait envoyé (Shalach) (Radical - Qal) Prophétiser  (Naba') (Radical - Nifal). Puis il se tint (`amad) (Radical - Qal) dans le parvis (Chatser) de la maison (Bayith) de l’Éternel (Yehovah), et il dit ('amar) (Radical - Qal) à tout le peuple (`am) :


Comparatif des traductions

14
Jérémie revint de Topheth, où l'Éternel l'avait envoyé prophétiser. Puis il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:

Martin :

Puis Jérémie s'en vint de Topheth l'Eternel l'avait envoyé pour prophétiser, et il se tint debout au parvis de la maison de l'Eternel, et dit à tout le peuple:

Ostervald :

Puis Jérémie revint de Thopheth, l'Éternel l'avait envoyé prophétiser; et il se tint debout dans le parvis de la maison de l'Éternel, et il dit à tout le peuple:

Darby :

Et Jérémie vint de Topheth, l'Éternel l'avait envoyé pour prophétiser; et il se tint dans le parvis de la maison de l'Éternel, et dit à tout le peuple:

Crampon :

Jérémie revint de Topheth Yahweh l’avait envoyé prophétiser, et, se tenant dans le parvis de la maison de Yahweh, il dit à tout le peuple :

Lausanne :

Et Jérémie vint de la [vallée de] Tophet l’Éternel l’avait envoyé pour prophétiser, et il se tint dans le parvis de la Maison de l’Éternel, et dit à tout le peuple :




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr