Jérémie 17 verset 16

Traduction Louis Segond

16
Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.



Strong

Et moi, pour t’obéir ('achar), je n’ai pas refusé ('uwts) (Radical - Qal) d’être pasteur (Ra`ah) (Radical - Qal) ; Je n’ai pas non plus désiré ('avah) (Radical - Hitpael) le jour (Yowm) du malheur ('anash) (Radical - Qal), tu le sais (Yada`) (Radical - Qal) ; Ce qui est sorti (Mowtsa' ou motsa') de mes lèvres (Saphah ou (double et pluriel) sepheth) a été découvert (Nokach) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi.


Comparatif des traductions

16
Et moi, pour t'obéir, je n'ai pas refusé d'être pasteur; Je n'ai pas non plus désiré le jour du malheur, tu le sais; Ce qui est sorti de mes lèvres a été découvert devant toi.

Martin :

Mais je ne me suis point avancé plus qu'un pasteur après toi, et je n'ai point désiré le jour de l'extrême affliction, tu le sais; et ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.

Ostervald :

Et moi, je n'ai pas refusé d'être pasteur à ta suite, et je n'ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais! Ce qui est sorti de mes lèvres a été devant toi.

Darby :

Mais moi, je ne me suis pas hâté de cesser d'être pasteur en te suivant, et je n'ai pas désiré le mauvais jour, tu le sais; ce qui est sorti de mes lèvres a été devant ta face.

Crampon :

Et moi je n’ai pas refusé d’être pasteur à ta suite ; je n’ai pas désiré le jour du malheur, tu le sais ; ce qui est sorti de mes lèvres était présent devant ta face.

Lausanne :

Mais moi, je ne me suis pas hâté plus qu’un berger à ta suite, et je n’ai pas souhaité le jour funeste, tu le sais ! Ce qui est sorti de mes lèvres est présent devant ta face.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr