Esaïe 9 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Tu rends le peuple nombreux, Tu lui accordes de grandes joies; Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson, Comme on pousse des cris d'allégresse au partage du butin.



Strong

(('abedah).('ab)) Le peuple (`am) qui marchait (Halak) (Radical - Qal) dans les ténèbres (Choshek) Voit (Ra'ah) (Radical - Qal) une grande (Gadowl ou (raccourci) gadol) lumière ('owr) ; Sur ceux qui habitaient (Yashab) (Radical - Qal) le pays ('erets) de l’ombre de la mort (Tsalmaveth) Une lumière ('owr) resplendit (Nagahh) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

2
Tu rends le peuple nombreux, Tu lui accordes de grandes joies; Il se réjouit devant toi, comme on se réjouit à la moisson, Comme on pousse des cris d'allégresse au partage du butin.

Martin :

Le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière, et la lumière a relui sur ceux qui habitaient au pays de l'ombre de la mort.

Ostervald :

Tu as multiplié la nation; tu as augmenté sa joie; ils se réjouissent devant toi, comme on se réjouit dans la moisson, comme on s'égaie en partageant le butin.

Darby :

le peuple qui marchait dans les ténèbres a vu une grande lumière; ceux qui habitaient dans le pays de l'ombre de la mort,... la lumière a resplendi sur eux!

Crampon :

Vous avez multiplié votre peuple vous avez rendu grande la joie ; il se réjouit devant vous comme on se réjouit à la moisson, comme on pousse des cris au partage du butin.

Lausanne :

Tu as multiplié la nation, tu as accru sa joie{Ou tu n’as pas accru la joie.} ils se réjouissent devant ta face comme on se réjouit dans la moisson, comme s’égaient ceux qui partagent le butin.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr