Esaïe 7 verset 14

Traduction Louis Segond

14
C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.



Strong

C’est pourquoi le Seigneur ('Adonay) lui-même vous donnera (Nathan) (Radical - Qal) un signe ('owth), Voici, la jeune fille (`almah) deviendra enceinte  (Hareh ou hariy), elle enfantera (Yalad) (Radical - Qal) un fils (Ben), Et elle lui donnera (Qara') (Radical - Qal) le nom (Shem) d’Emmanuel ('el) (`Immanuw'el).


Comparatif des traductions

14
C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe, Voici, la jeune fille deviendra enceinte, elle enfantera un fils, Et elle lui donnera le nom d'Emmanuel.

Martin :

C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe; voici, une Vierge sera enceinte, et elle enfantera un fils, et appellera son Nom EMMANUEL;

Ostervald :

C'est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe: Voici, la vierge sera enceinte; elle enfantera un fils, et lui donnera le nom d'Emmanuel (Dieu avec nous).

Darby :

C'est pourquoi le Seigneur, lui, vous donnera un signe: Voici, la vierge concevra et elle enfantera un fils, et appellera son nom Emmanuel.

Crampon :

C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe : Voici que la Vierge a conçu, et elle enfante un fils, et elle lui donne le nom d’Emmanuel.

Lausanne :

C’est pourquoi le Seigneur lui-même vous donnera un signe. Voici, la vierge sera enceinte et elle enfantera un fils, et l’appellera du nom d’Emmanuel (Dieu avec nous).




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr