Esaïe 66 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j'ai appelé, et qu'ils n'ont point répondu, Parce que j'ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît.



Strong

Moi aussi, je me complairai (Bachar) (Radical - Qal) dans leur infortune (Ta`aluwl), Et je ferai venir (Bow') (Radical - Hifil) sur eux ce qui cause leur effroi (Meguwrah) , Parce que j’ai appelé (Qara') (Radical - Qal), et qu’ils n’ont point répondu (`anah) (Radical - Qal), Parce que j’ai parlé (Dabar) (Radical - Piel), et qu’ils n’ont point écouté (Shama`) (Radical - Qal) ; Mais ils ont fait (`asah) (Radical - Qal) ce qui est mal (Ra`) à mes yeux (`ayin), Et ils ont choisi (Bachar) (Radical - Qal) ce qui me déplaît (Chaphets) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

4
Moi aussi, je me complairai dans leur infortune, Et je ferai venir sur eux ce qui cause leur effroi, Parce que j'ai appelé, et qu'ils n'ont point répondu, Parce que j'ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté; Mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, Et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Martin :

Moi aussi je ferai attention à leurs tromperies, et je ferai venir sur eux les choses qu'ils craignent; parce que j'ai crié, et qu'il n'y a eu personne qui répondît: que j'ai parlé, et qu'ils n'ont point écouté; parce qu'ils ont fait ce qui me déplaît, et qu'ils ont choisi les choses auxquelles je ne prends point de plaisir.

Ostervald :

Moi aussi, je choisirai leur ruine, et je ferai venir sur eux ce qu'ils redoutent; parce que j'ai appelé et nul n'a répondu, j'ai parlé et ils n'ont point écouté, mais ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Darby :

moi aussi, je choisirai leurs calamités, et je ferai venir sur eux ce qu'ils craignent, parce que j'ai crié, et il n'y a eu personne qui répondît; j'ai parlé, et ils n'ont pas écouté, et ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ont choisi ce en quoi je ne prends pas plaisir.

Crampon :

moi aussi je choisirai leur infortune, et je ferai venir sur eux ce qu’ils redoutent, parce que j’ai appelé, et personne n’a répondu ; j’ai parlé, et ils n’ont pas entendu ; ils ont fait ce qui est mal à mes yeux, et ils ont choisi ce qui me déplaît.

Lausanne :

moi, je choisirai leurs afflictions, et je ferai venir sur eux les objets de leurs terreurs, parce que j’ai appelé et nul n’a répondu, j’ai parlé et ils n’ont pas écouté, et ils ont fait ce qui est mauvais à mes yeux, et ils ont choisi ce qui ne fait pas mon plaisir.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr