Esaïe 64 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés.



Strong

(('Abel Keramiym).('eb)) Jamais (`owlam ou `olam) on n’a appris (Shama`) (Radical - Qal) ni entendu ('azan) (Radical - Hifil) dire, Et jamais l’œil (`ayin) n’a vu (Ra'ah) (Radical - Qal) qu’un autre (Zuwlah) dieu ('elohiym) que toi Fît (`asah) (Radical - Qal) de telles choses pour ceux qui se confient (Chakah) (Radical - Piel) en lui.


Comparatif des traductions

4
Tu vas au-devant de celui qui pratique avec joie la justice, De ceux qui marchent dans tes voies et se souviennent de toi. Mais tu as été irrité, parce que nous avons péché; Et nous en souffrons longtemps jusqu'à ce que nous soyons sauvés.

Martin :

Et on n'a jamais ouï ni entendu des oreilles, ni l'oeil n'a jamais vu de Dieu hormis toi, qui fît de telles choses pour ceux qui s'attendent à lui.

Ostervald :

Car on n'a jamais entendu, jamais oreille n'a perçu, jamais œil n'a vu, qu'un autre Dieu que toi fît de telles choses, pour celui qui s'attend à lui.

Darby :

Et jamais on n'a entendu, jamais on n'a ouï de l'oreille, jamais l'oeil n'a vu, hors toi, ô Dieu, ce que Dieu a préparé pour celui qui s'attend à lui.

Crampon :

Vous venez au-devant de qui pratique avec joie la justice, de qui, marchant dans vos voies, se souvient de vous.Voici que vous étiez courroucé, et nous étions coupables ; il en est ainsi depuis longtemps : serions-nous sauvés ?

Lausanne :

Tu viens au-devant de celui qui se réjouit en pratiquant la justice, de ceux qui, [marchant] dans tes voies, se souviennent de toi ; voici, tu t’es mis en courroux parce que nous avons péché ; [mais] en [tes voies] est l’éternité, et nous serons sauvés.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr