Esaïe 58 verset 9

Traduction Louis Segond

9
Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; Tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,



Strong

Alors tu appelleras (Qara') (Radical - Qal), et l’Éternel (Yehovah) répondra (`anah) (Radical - Qal) ; Tu crieras (Shava`) (Radical - Piel), et il dira ('amar) (Radical - Qal) : Me voici ! Si tu éloignes (Cuwr ou suwr) (Radical - Hifil) du milieu (Tavek) de toi le joug (Mowtah), Les gestes menaçants (Shalach) (Radical - Qal) ('etsba`) et les discours (Dabar) (Radical - Piel) injurieux ('aven),


Comparatif des traductions

9
Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; Tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu éloignes du milieu de toi le joug, Les gestes menaçants et les discours injurieux,

Martin :

Alors tu prieras, et l'Eternel t'exaucera; tu crieras, et il dira; me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, et que tu cesses de hausser le doigt, et de dire des outrages;

Ostervald :

Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu crieras, et il dira: Me voici! Si tu ôtes du milieu de toi l'oppression, le doigt levé insolemment, et les paroles criminelles;

Darby :

Alors tu appelleras, et l'Éternel répondra; tu crieras, et il dira: Me voici. Si tu ôtes du milieu de toi le joug, si tu cesses de montrer au doigt et de parler vanité,

Crampon :

Alors tu appelleras, et Yahweh répondra : tu crieras, et il dira : " Me voici ! "Si tu bannis du milieu de toi le joug, le geste menaçant, les discours injurieux ;

Lausanne :

Alors tu appelleras et l’Éternel répondra ; tu crieras et il dira : Me voici ! Si tu ôtes du milieu de toi le joug, le doigt tendu [par dérision] et les discours vains ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr