Esaïe 58 verset 14

Traduction Louis Segond

14
Alors tu mettras ton plaisir en l'Éternel, Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays, Je te ferai jouir de l'héritage de Jacob, ton père; Car la bouche de l'Éternel a parlé.



Strong

Alors tu mettras ton plaisir (`anag) (Radical - Hitpael) en l’Éternel (Yehovah), Et je te ferai monter (Rakab) (Radical - Hifil) sur les hauteurs (Bamah) du pays ('erets), Je te ferai jouir ('akal) (Radical - Hifil) de l’héritage (Nachalah) de Jacob (Ya`aqob), ton père ('ab) ; Car la bouche (Peh) de l’Éternel (Yehovah) a parlé (Dabar) (Radical - Piel).


Comparatif des traductions

14
Alors tu mettras ton plaisir en l'Éternel, Et je te ferai monter sur les hauteurs du pays, Je te ferai jouir de l'héritage de Jacob, ton père; Car la bouche de l'Éternel a parlé.

Martin :

Alors tu jouiras de délices en l'Eternel, et je te ferai passer comme à cheval par-dessus les lieux haut élevés de la terre, et je te donnerai à manger l'héritage de Jacob ton père; car la bouche de l'Eternel a parlé.

Ostervald :

Alors tu trouveras des délices en l'Éternel; je te ferai passer par-dessus les hauteurs du pays, et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père; car la bouche de l'Éternel a parlé.

Darby :

alors tu trouveras tes délices en l'Éternel, et je te ferai passer à cheval sur les lieux hauts de la terre et je te nourrirai de l'héritage de Jacob, ton père: car la bouche de l'Éternel a parlé.

Crampon :

Alors tu trouveras tes délices en Yahweh, et je te transporterai comme en triomphe sur les hauteurs du pays, et je te ferai jouir de l’héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de Yahweh a parlé.

Lausanne :

alors tu trouveras tes délices auprès de l’Éternel, et je te ferai passer à cheval sur les hauts-lieux de la terre, et je te nourrirai de l’héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de l’Éternel a parlé.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr