Esaïe 57 verset 6

Traduction Louis Segond

6
C'est dans les pierres polies des torrents qu'est ton partage, Voilà, voilà ton lot; C'est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes: Puis-je être insensible à cela?



Strong

C’est dans les pierres polies (Challaq) des torrents (Nachal ou (féminin) nachlah ou nachalah) qu’est ton partage (Cheleq), Voilà, voilà ton lot (Gowral ou (raccourci) goral) ; C’est à Elles que tu verses (Shaphak) (Radical - Qal) des libations (Necek ou necek), Que tu fais (`alah) (Radical - Hifil) des offrandes (Minchah) : Puis-je être insensible (Nacham) (Radical - Nifal) à cela ?


Comparatif des traductions

6
C'est dans les pierres polies des torrents qu'est ton partage, Voilà, voilà ton lot; C'est à elles que tu verses des libations, Que tu fais des offrandes: Puis-je être insensible à cela?

Martin :

Ta portion est dans les pierres polies des torrents; ce sont elles, ce sont elles, qui sont ton lot; tu leur as aussi répandu ton aspersion, tu leur as offert des offrandes; pourrai-je être content de ces choses?

Ostervald :

Les pierres polies des torrents sont ton partage; voilà, voilà ton lot; c'est aussi à elles que tu fais des libations, que tu présentes l'offrande; pourrai-je me résigner à cela?

Darby :

Les pierres polies de la vallée sont ta part: elles, elles sont ton sort; à elles aussi tu as répandu une libation, tu as offert un gâteau. Me consolerais-je de ces choses?

Crampon :

Ta part est dans les pierres polies du torrent ; voilà, voilà ton lot ! Tu as été jusqu’à leur verser des libations, à leur présenter des offrandes ! Puis-je être satisfait de cela ?

Lausanne :

Ta portion est parmi les galets des torrents ; voilà, voilà ton lot ! C’est à eux aussi que tu as répandu des libations, que tu as apporté{Héb. fait monter.} l’hommage. Puis-je me consoler de ces choses ?




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr