Esaïe 57 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Éternel. Je les guérirai.



Strong

Je mettrai (Bara') (Radical - Qal) la louange (Nowb ou neyb) sur les lèvres (Saphah ou (double et pluriel) sepheth). Paix (Shalowm ou shalom), paix (Shalowm ou shalom) à celui qui est loin (Rachowq ou rachoq) et à celui qui est près (Qarowb ou qarob) ! dit ('amar) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah). Je les guérirai (Rapha' ou raphah) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

19
Je mettrai la louange sur les lèvres. Paix, paix à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Éternel. Je les guérirai.

Martin :

Je crée ce qui est proféré par les lèvres; paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près, a dit l'Eternel, car je le guérirai.

Ostervald :

C'est moi qui crée le fruit des lèvres: Paix, paix, à celui qui est loin et à celui qui est près! dit l'Éternel. Oui, je le guérirai.

Darby :

Je créé le fruit des lèvres. Paix, paix à celui qui est loin, et à celui qui est près! dit l'Éternel; et je le guérirai.

Crampon :

Celui qui crée sur les lèvres la louange, dit : " Paix, paix, à qui est loin et à qui est près, dit Yahweh, et je le guérirai ! "

Lausanne :

Paix, paix pour celui qui est loin et pour celui qui est près ! dit l’Éternel ; et je le guérirai.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr