Esaïe 56 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Que l'étranger qui s'attache à l'Éternel ne dise pas: L'Éternel me séparera de son peuple! Et que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec!



Strong

Que l’étranger (Ben) (Nekar) qui s’attache (Lavah) (Radical - Nifal) à l’Éternel (Yehovah) ne dise ('amar) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) pas : L’Éternel (Yehovah) me séparera (Badal) (Radical - Hifil) (Badal) (Radical - Hifil) de son peuple (`am) ! Et que l’eunuque (Cariyc ou caric) ne dise ('amar) (Radical - Qal) pas : Voici, je suis un arbre (`ets) sec (Yabesh) !


Comparatif des traductions

3
Que l'étranger qui s'attache à l'Éternel ne dise pas: L'Éternel me séparera de son peuple! Et que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec!

Martin :

Et que l'enfant de l'étranger qui se sera joint à l'Eternel, ne parle point, en disant: l'Eternel me sépare entièrement de son peuple; et que l'eunuque ne dise point; voici, je suis un arbre sec.

Ostervald :

Et que le fils de l'étranger, qui s'attache à l'Éternel, ne dise pas: L'Éternel me sépare de son peuple. Que l'eunuque ne dise pas: Voici, je suis un arbre sec.

Darby :

Et que le fils de l'étranger qui s'est attaché à l'Éternel ne parle pas, disant: L'Éternel m'a entièrement séparé de son peuple; et que l'eunuque ne dise pas:

Crampon :

Que le fils de l’étranger, attaché à Yahweh, ne dise pas : " Yahweh m’exclura certainement de son peuple ! " et que l’eunuque ne dise pas : " Voici que je suis un arbre sec ! "

Lausanne :

Et que le fils de l’étranger qui s’est attaché à l’Éternel ne dise point : L’Éternel veut me séparer d’avec son peuple ; et que l’eunuque ne dise point : Voici, je suis un arbre sec.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr