Esaïe 53 verset 12

Traduction Louis Segond

12
C'est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu'il s'est livré lui-même à la mort, Et qu'il a été mis au nombre des malfaiteurs, Parce qu'il a porté les péchés de beaucoup d'hommes, Et qu'il a intercédé pour les coupables.



Strong

C’est pourquoi je lui donnerai (Chalaq) (Radical - Piel) sa part avec les grands (Rab) ; Il partagera (Chalaq) (Radical - Piel) le butin (Shalal) avec les puissants (`atsuwm ou `atsum), Parce qu’il s’est livré (`arah) (Radical - Hifil) lui-même (Nephesh) à la mort (Maveth), Et qu’il a été mis au nombre (Manah) (Radical - Nifal) des malfaiteurs  (Pasha`) (Radical - Qal), Parce qu’il a porté (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) les péchés (Chet') de beaucoup (Rab) d’hommes, Et qu’il a intercédé (Paga`) (Radical - Hifil) pour les coupables (Pasha`) (Radical - Qal).


Comparatif des traductions

12
C'est pourquoi je lui donnerai sa part avec les grands; Il partagera le butin avec les puissants, Parce qu'il s'est livré lui-même à la mort, Et qu'il a été mis au nombre des malfaiteurs, Parce qu'il a porté les péchés de beaucoup d'hommes, Et qu'il a intercédé pour les coupables.

Martin :

C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands, et il partagera le butin avec les puissants, parce qu'il aura épandu son âme à la mort, qu'il aura été mis au rang des transgresseurs, et que lui-même aura porté les péchés de plusieurs, et aura intercédé pour les transgresseurs.

Ostervald :

C'est pourquoi je lui donnerai son partage parmi les grands; il partagera le butin avec les puissants; parce qu'il a livré sa vie à la mort, qu'il a été mis au nombre des méchants, qu'il a porté les péchés de plusieurs, et intercédé pour les pécheurs.

Darby :

C'est pourquoi je lui assignerai une part avec les grands, et il partagera le butin avec les forts, parce qu'il aura livré son âme à la mort, et qu'il aura été compté parmi les transgresseurs, et qu'il a porté le péché de plusieurs, et qu'il a intercédé pour les transgresseurs.

Crampon :

C’est pourquoi je lui donnerai sa part parmi les grands ; il partagera le butin avec les forts.Parce qu’il a livré son âme à la mort et qu’il a été compté parmi les malfaiteurs ; et lui-même a porté la faute de beaucoup, et il intercédera pour les pécheurs.

Lausanne :

C’est pourquoi je lui donnerai sa portion parmi les grands, et il prendra parmi les puissants sa portion de butin, en retour de ce qu’il a répandu son âme dans{Ou jusqu’à.} la mort, et qu’il a été compté parmi les rebelles ; que c’est lui qui a porté le péché de beaucoup de gens, et qu’il a intercédé pour les rebelles.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr