Esaïe 5 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Je la réduirai en ruine; elle ne sera plus taillée, ni cultivée; Les ronces et les épines y croîtront; Et je donnerai mes ordres aux nuées, Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.



Strong

Je la réduirai (Shiyth) (Radical - Qal) en ruine (Bathah) ; elle ne sera plus taillée (Zamar) (Radical - Nifal), ni cultivée (`adar) (Radical - Nifal) ; Les ronces (Shamiyr) et les épines (Shayith) y croîtront (`alah) (Radical - Qal) ; Et je donnerai mes ordres (Tsavah) (Radical - Piel) aux nuées (`ab), Afin qu’elles ne laissent plus tomber  (Matar) (Radical - Hifil) la pluie (Matar) sur elle.


Comparatif des traductions

6
Je la réduirai en ruine; elle ne sera plus taillée, ni cultivée; Les ronces et les épines y croîtront; Et je donnerai mes ordres aux nuées, Afin qu'elles ne laissent plus tomber la pluie sur elle.

Martin :

Et je la réduirai en désert, elle ne sera plus taillée ni fossoyée, et les ronces et les épines y croîtront; et je commanderai aux nuées qu'elles ne fassent plus tomber de pluie sur elle.

Ostervald :

Je la réduirai en désert; elle ne sera plus taillée ni bêchée; elle montera en ronces et en épines; je commanderai aux nuées de ne plus faire tomber la pluie sur elle.

Darby :

et je la réduirai en désert; elle ne sera pas taillée, et elle ne sera pas sarclée, et les ronces et les épines monteront; et je commanderai aux nuées qu'elles ne laissent pas tomber de pluie sur elle.

Crampon :

J’en ferai un désert ; et elle ne sera plus taillée, ni cultivée ; les ronces et les épines y croîtront, et je commanderai aux nuées de ne plus laisser tomber la pluie sur elle. "

Lausanne :

Et je la réduirai en friche, et elle ne sera ni taillée, ni bêchée ; et elle montera en ronces et en épines ; et je commanderai aux nuages de ne plus laisser tomber la pluie sur elle.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr