Esaïe 44 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Celui-ci dira: Je suis à l'Éternel; Celui-là se réclamera du nom de Jacob; Cet autre écrira de sa main: à l'Éternel! Et prononcera avec amour le nom d'Israël.



Strong

Celui-ci dira ('amar) (Radical - Qal) : Je suis à l’Éternel (Yehovah) ; Celui-là se réclamera (Qara') (Radical - Qal) du nom (Shem) de Jacob (Ya`aqob) ; Cet autre écrira (Kathab) (Radical - Qal) de sa main (Yad) : à l’Éternel (Yehovah) ! Et prononcera (Kanah) (Radical - Piel) avec amour le nom (Shem) d’Israël (Yisra'el).


Comparatif des traductions

5
Celui-ci dira: Je suis à l'Éternel; Celui-là se réclamera du nom de Jacob; Cet autre écrira de sa main: à l'Éternel! Et prononcera avec amour le nom d'Israël.

Martin :

L'un dira; je suis à l'Eternel, et l'autre se réclamera du nom de Jacob; et un autre écrira de sa main; je suis à l'Eternel; et se surnommera du Nom d'Israël.

Ostervald :

L'un dira: Je suis à l'Éternel, l'autre se réclamera du nom de Jacob, et l'autre écrira de sa main: Je suis à l'Éternel, et prendra le nom d'Israël.

Darby :

Celui-ci dira: Moi, je suis à l'Éternel; et celui-là s'appellera du nom de Jacob; et celui-là écrira de sa main: Je suis à l'Éternel, et se nommera du nom d'Israël.

Crampon :

Celui-ci dira : " Je suis à Yahweh ! " celui-ci se réclamera du nom de Jacob ; un autre écrira sur sa main : " A Yahweh ! " et il prendra pour surnom le nom d’Israël.

Lausanne :

Celui-ci dira : Je suis à l’Éternel ; celui-là se réclamera du nom de Jacob, et cet autre s’inscrira, de sa main, pour l’Éternel, et prononcera avec flatterie le nom d’Israël.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr