Esaïe 26 verset 17

Traduction Louis Segond

17
Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel!



Strong

Comme Kemow ou kamow une femme enceinte (Hareh ou hariy), sur le point d’accoucher (Qarab) (Radical - Hifil) (Yalad) (Radical - Qal), Se tord (Chuwl ou chiyl) (Radical - Qal) et crie (Za`aq) (Radical - Qal) au milieu de ses douleurs (Chebel ou chebel), Ainsi avons-nous été, loin de ta face (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh), ô Éternel (Yehovah) !


Comparatif des traductions

17
Comme une femme enceinte, sur le point d'accoucher, Se tord et crie au milieu de ses douleurs, Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel!

Martin :

Comme celle qui est enceinte est en travail, et crie dans ses tranchées, lorsqu'elle est prête d'enfanter; tels avons-nous été à cause de ton courroux, ô Eternel!

Ostervald :

Comme la femme enceinte, près d'enfanter, est en travail et crie dans ses douleurs, tels nous avons été, loin de ta face, ô Éternel!

Darby :

Comme une femme enceinte, près d'enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons été devant toi, ô Éternel:

Crampon :

Comme une femme enceinte, prête à enfanter, se tord et crie dans ses douleurs, ainsi nous étions devant votre face, Yahweh.

Lausanne :

Comme une femme enceinte qui est près d’enfanter se tord et crie dans ses douleurs, ainsi avons-nous été loin de ta face, ô Éternel !




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr