Esaïe 19 verset 3

Traduction Louis Segond

3
L'esprit de l'Égypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.



Strong

L’esprit (Ruwach) de l’Egypte (Mitsrayim) disparaîtra (Baqaq) (Radical - Nifal) du milieu (Qereb) d’elle, Et j’anéantirai (Bala`) (Radical - Piel) son conseil (`etsah) ; On consultera (Darash) (Radical - Qal) les idoles ('eliyl) et les enchanteurs ('at), Ceux qui évoquent les morts ('owb) et ceux qui prédisent l’avenir (Yidde`oniy) .


Comparatif des traductions

3
L'esprit de l'Égypte disparaîtra du milieu d'elle, Et j'anéantirai son conseil; On consultera les idoles et les enchanteurs, Ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir.

Martin :

L'esprit de l'Egypte s'évanouira au milieu d'elle, et je dissiperai son conseil, et ils interrogeront les idoles, et les enchanteurs, et les esprits de Python, et les diseurs de bonne aventure.

Ostervald :

Et l'esprit de l'Égypte s'évanouira au milieu d'elle; je détruirai son conseil, et ils consulteront les idoles et les enchanteurs, les évocateurs d'esprits et les devins.

Darby :

Et l'esprit de l'Égypte s'en ira, au milieu d'elle, et je détruirai son conseil; et ils s'enquerront auprès des idoles, et auprès des nécromanciens et des évocateurs d'esprits et des diseurs de bonne aventure.

Crampon :

L’esprit de l’Égypte s’évanouira en elle, et j’anéantirai son conseil ; ils interrogeront les idoles et les enchanteurs, les nécromanciens et les devins.

Lausanne :

L’esprit de l’Égypte s’évanouit{Héb. se vide.} au-dedans d’elle et je détruis son conseil ; et ils consultent les idoles, et les enchanteurs, et les évocateurs d’esprits, et les devins.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr