Esaïe 16 verset 2

Traduction Louis Segond

2
Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l'Arnon. -



Strong

Tel un oiseau (`owph) fugitif (Nadad) (Radical - Qal), telle une nichée (Qen) effarouchée (Shalach) (Radical - Pual), Telles seront les filles (Bath) de Moab (Mow'ab), au passage (Ma`abar ou féminin ma`abarah) de l’Arnon ('Arnown ou 'Arnon). -


Comparatif des traductions

2
Tel un oiseau fugitif, telle une nichée effarouchée, Telles seront les filles de Moab, au passage de l'Arnon. -

Martin :

Car il arrivera que les filles de Moab seront au passage d'Arnon, comme un oiseau volant çà et là, comme une nichée chassée de son nid.

Ostervald :

Comme des oiseaux volant çà et là, comme une nichée effarouchée, ainsi seront les filles de Moab aux passages de l'Arnon.

Darby :

Et comme un oiseau fugitif, une nichée chassée, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l'Arnon.

Crampon :

Comme des oiseaux fugitifs, comme une nichée que l’on disperse, telles sont les filles de Moab, aux passages de l’Arnon :

Lausanne :

Car comme l’oiseau fugitif, [comme] un nid dispersé, ainsi seront les filles de Moab, aux gués de l’Arnon.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr