Cantiques 4 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens.



Strong

Avant que le jour (Yowm) se rafraîchisse (Puwach) (Radical - Qal), Et que les ombres (Tselel) fuient (Nuwc) (Radical - Qal), J’irai (Yalak) (Radical - Qal) à la montagne (Har) de la myrrhe (More ou mowr) Et à la colline (Gib`ah) de l’encens (Lebownah ou lebonah).


Comparatif des traductions

6
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens.

Martin :

Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres s'enfuient, je m'en irai à la montagne de myrrhe, et au coteau d'encens.

Ostervald :

Avant que le vent du jour souffle, et que les ombres fuient, je m'en irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l'encens.

Darby :

Jusqu'à ce que l'aube se lève, et que les ombres fuient, j'irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l'encens.

Crampon :

Avant que vienne la fraîcheur du jour, et que les ombres fuient, j’irai à la montagne de la myrrhe, et à la colline de l’encens.

Lausanne :

Jusqu’à ce que le [vent du] jour souffle, et que les ombres fuient, je m’en irai à la montagne de la myrrhe et à la colline de l’encens.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr