Ecclésiaste 8 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui.



Strong

Cependant, quoique le pécheur (Chata') (Radical - Qal) fasse (`asah) (Radical - Qal) cent Me'ah ou me'yah fois le mal (Ra`) et qu’il y persévère ('arak) (Radical - Hifil) longtemps, je sais (Yada`) (Radical - Qal) aussi que le bonheur (Towb) est pour ceux qui craignent (Yare') Dieu ('elohiym), parce qu’ils ont de la crainte (Yare') (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) lui.


Comparatif des traductions

12
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui.

Martin :

Car le pécheur fait mal cent fois, et Dieu lui donne du délai; mais je connais aussi qu'il sera bien à ceux qui craignent Dieu, et qui révèrent sa face:

Ostervald :

Bien que le pécheur fasse le mal cent fois, et qu'il y persévère longtemps, cependant je sais aussi qu'il y aura du bonheur pour ceux qui craignent Dieu, qui craignent devant sa face.

Darby :

Bien que le pécheur fasse le mal cent fois et prolonge ses jours, je sais cependant que tout ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils craignent sa face;

Crampon :

mais, quoique le pécheur fasse cent fois le mal, et prolonge ses jours, je sais, moi, que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, qui sont dans la crainte en sa présence.

Lausanne :

parce que le pécheur fait le mal cent [fois]{Ou cent [ans.]} et qu’il prolonge ses jours. Cependant, je sais aussi qu’il y aura du bien à ceux qui craignent Dieu, à ceux qui le craignent devant sa face ;





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr